¿cómo es el acento de guinea ecuatorial?

¿cómo es el acento de guinea ecuatorial?

Guinea ecuatorial hispano

Sistema de escrituraLatín (alfabeto español)Códigos lingüísticosISO 639-3-GlottologNoneIETFes-GQEste artículo contiene símbolos fonéticos IPA. Sin un soporte de renderización adecuado, es posible que vea signos de interrogación, recuadros u otros símbolos en lugar de los caracteres Unicode. Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos IPA, consulte Help:IPA.

Guinea Española (junto con las islas de Bioko, antes Fernando Pó) se convirtió en una colonia española después de ser obtenida de Portugal a cambio de territorios americanos en 1778 bajo el Primer Tratado de San Ildefonso. La plena colonización del interior continental no se estableció hasta finales del siglo XIX. La actual nación de Guinea Ecuatorial se independizó el 12 de octubre de 1968.

Aunque el país ha mantenido su diversidad lingüística autóctona, el español es la lengua nacional y oficial. El español es hablado por cerca del 90% de la población en Bioko y la costa de Río Muni y entre el 60% y el 70% en el interior de Río Muni[4].

Según John Lipski, la comparación entre el español hablado en Guinea Ecuatorial y el español caribeño no apunta a una influencia de las lenguas africanas en el español caribeño, a pesar de algunas teorías anteriores. Ambas variedades de español son muy diferentes. La principal influencia en el español hablado en Guinea Ecuatorial parece ser la de las variedades habladas por los colonizadores españoles nativos[6]. Sin embargo, en otro artículo, Lipski señala que la fonotáctica de las lenguas africanas podría haber reforzado, en el español caribeño, la reducción consonántica que ya se estaba produciendo en el español del sur de España[7].

LEER  ¿qué intentaron conquistar los caballeros europeos en la edad media?

Población de guinea ecuatorial

El español africano es como el unicornio de la familia de las lenguas españolas.Puede que no crea que existe.Después de todo, es poco frecuente y la mayoría de la gente no lo encontrará en su vida.Pero el hecho es que está ahí fuera.A diferencia de los unicornios, sin embargo, el español africano existe realmente.Más concretamente, el español de Guinea Ecuatorial.En la larga lista de países que hablan español, Guinea Ecuatorial es uno que puede haber pasado por alto. De hecho, el español es una de las lenguas oficiales del país, por lo que los estudiantes deberían tomar nota.Si estás planeando viajar o simplemente quieres que tu educación en español sea completa y redonda, aquí tienes todo lo que necesitas saber sobre el español de Guinea Ecuatorial y cinco recursos para aprenderlo. Descárgalo: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que

Ecuatoguineano en español

Yakpo, Kofi. “”La única lengua que hablamos realmente bien”: los criollos ingleses de Guinea Ecuatorial y África Occidental en la intersección de las ideologías lingüísticas y las políticas lingüísticas” International Journal of the Sociology of Language, vol. 2016, nº 239, 2016, pp. 211-233. https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0010

Yakpo, K. (2016). “La única lengua que hablamos realmente bien”: los criollos ingleses de Guinea Ecuatorial y África Occidental en la intersección de las ideologías lingüísticas y las políticas lingüísticas. International Journal of the Sociology of Language, 2016(239), 211-233. https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0010

Yakpo, K. (2016) “La única lengua que hablamos realmente bien”: los criollos ingleses de Guinea Ecuatorial y África Occidental en la intersección de las ideologías lingüísticas y las políticas lingüísticas. International Journal of the Sociology of Language, Vol. 2016 (Issue 239), pp. 211-233. https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0010

LEER  ¿qué instrumentos se utilizaban en la antigua grecia?

Yakpo, Kofi. “”La única lengua que hablamos realmente bien”: los criollos ingleses de Guinea Ecuatorial y África Occidental en la intersección de las ideologías lingüísticas y las políticas lingüísticas” Revista Internacional de Sociología del Lenguaje 2016, nº 239 (2016): 211-233. https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0010

Gente de guinea ecuatorial

Sistema de escrituraLatín (alfabeto español)Códigos lingüísticosISO 639-3-GlottologNoneIETFes-GQEste artículo contiene símbolos fonéticos IPA. Sin un soporte de renderización adecuado, es posible que vea signos de interrogación, recuadros u otros símbolos en lugar de los caracteres Unicode. Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos IPA, consulte Help:IPA.

Guinea Española (junto con las islas de Bioko, antes Fernando Pó) se convirtió en una colonia española después de ser obtenida de Portugal a cambio de territorios americanos en 1778 bajo el Primer Tratado de San Ildefonso. La plena colonización del interior continental no se estableció hasta finales del siglo XIX. La actual nación de Guinea Ecuatorial se independizó el 12 de octubre de 1968.

Aunque el país ha mantenido su diversidad lingüística autóctona, el español es la lengua nacional y oficial. El español es hablado por cerca del 90% de la población en Bioko y la costa de Río Muni y entre el 60% y el 70% en el interior de Río Muni[4].

Según John Lipski, la comparación entre el español hablado en Guinea Ecuatorial y el español caribeño no apunta a una influencia de las lenguas africanas en el español caribeño, a pesar de algunas teorías anteriores. Ambas variedades de español son muy diferentes. La principal influencia en el español hablado en Guinea Ecuatorial parece ser la de las variedades habladas por los colonizadores españoles nativos[6]. Sin embargo, en otro artículo, Lipski señala que la fonotáctica de las lenguas africanas podría haber reforzado, en el español caribeño, la reducción consonántica que ya se estaba produciendo en el español del sur de España[7].

LEER  ¿que originó las revoluciones liberales en europa?

Acerca del autor

admin

Ver todos los artículos